Skip to main content
FRE402Arts2 Unitsintermediate

Advanced Studies In Translation

This course examines Translation Studies as a discipline with distinct features. Its main focus is on translation theories, approaches, and practice, with emphasis on the translation of poetic, legal, and medical texts. It introduces students to fundamental theories of translation with relevant applications, covering literary and technical translations. The course also acquaints students with areas of research in Translation Studies.

Transform this course into personalized study materials with AI

26h
Study Time
13
Weeks
2h
Per Week
none
Math Level
Course Keywords
Translation StudiesPoetic TranslationLegal TranslationMedical TranslationTechnical Translation

Course Overview

Everything you need to know about this course

Course Difficulty

Intermediate Level
Builds on foundational knowledge
65%
intermediate
📚
Math Level
No Math
🔬
Learning Type
Hands-on Practice

Course Topics

Key areas covered in this course

1

Poetic Translation

2

Techno-Scientific Translation

3

Legal Translation

4

Medical Translation

5

Translation Studies

6

Translation Criticism

Total Topics6 topics

Requirements

Knowledge and skills recommended for success

FRE 301: Introduction to Translation

FRE 392: Advanced Studies in Translation (Theme and Version)

FRE 401: Advanced Studies in Translation (Theory and Practice)

💡 Don't have all requirements? Don't worry! Many students successfully complete this course with basic preparation and dedication.

Assessment Methods

How your progress will be evaluated (3 methods)

assignments

Comprehensive evaluation of course material understanding

Written Assessment

tutor-marked assessments

Comprehensive evaluation of course material understanding

Written Assessment

final examination

Comprehensive evaluation of course material understanding

Written Assessment

Career Opportunities

Explore the career paths this course opens up for you

Translator

Apply your skills in this growing field

Interpreter

Apply your skills in this growing field

Technical Writer

Apply your skills in this growing field

Legal Translator

Apply your skills in this growing field

Medical Translator

Apply your skills in this growing field

Industry Applications

Real-world sectors where you can apply your knowledge

PublishingLegalMedicalInternational BusinessDiplomacy

Study Schedule Beta

A structured 13-week journey through the course content

Week
1

Module 1: THE CONCEPT OF POETIC TRANSLATION

2h

Unit 1: POETIC TRANSLATION

2 study hours
  • Understand the concept of poetry in translation.
  • Investigate approaches to poetic translation.
  • Analyze the relationship between form and meaning in poetic translation.
  • Discuss the different types of poetic translations.
Week
2

Module 1: THE CONCEPT OF POETIC TRANSLATION

2h

Unit 2: APPROACHES TO POETIC TRANSLATION

2 study hours
  • Identify different types of translation approaches.
  • Analyze translations of stanzas from 'THE RIME OF THE ANCIENT MARINER' by Coleridge.
  • Compare and contrast different translation techniques used by translators like Valéry Larbaud and others.
Week
3

Module 1: THE CONCEPT OF POETIC TRANSLATION

2h

Unit 3: TRANSLATING A POEM: Abuja

2 study hours
  • Identify different tenses in the poem 'Abuja'.
  • Translate the poem 'Abuja' from English to French.
  • Analyze the use of present, future, and infinitive tenses in the poem.
  • Discuss the impact of tense choices on the translation.
Week
4

Module 1: THE CONCEPT OF POETIC TRANSLATION

2h

Unit 4: TRANSLATING A POEM: OF THE CLOUDS I

2 study hours
  • Identify different cases where the imparfait is used in French.
  • Translate the poem 'Of the Clouds' and examine the use of imparfait.
  • Analyze how imparfait is translated into English in different contexts.
  • Compose poems in French using imparfait.
Week
5

Module 1: THE CONCEPT OF POETIC TRANSLATION

2h

Unit 5: TRANSLATING A POEM: OF THE CLOUDS II

2 study hours
  • Identify and explain various ways imparfait can be used.
  • Translate the poem 'Of the Clouds' and analyze lexical and temporal negotiations.
  • Discuss the shift from imparfait to French simple past tense.
  • Use imparfait to translate a poem from English to French and vice versa.
Week
6

Module 2: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION

2h

Unit 1: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION I

2 study hours
  • Discuss the peculiarity of techno-scientific texts.
  • Identify the basic principles for translating a scientific text.
  • Differentiate between literary and techno-scientific translation.
  • Explain the importance of terminology in technical translation.
Week
7

Module 2: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION

2h

Unit 2: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION II

2 study hours
  • Identify a technical or scientific text.
  • List and discuss the value of a techno-scientific translated text.
  • Explain the process of translating a scientific text.
  • Discuss the importance of terminologies and documentaries in translation.
Week
8

Module 2: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION

2h

Unit 3: LEGAL TRANSLATION I

2 study hours
  • Identify the different categories of legal texts.
  • State the particularities of a legal text.
  • Discuss the responsibilities of the translator of legal texts.
  • Explain the particularity of the legal language in translation.
Week
9

Module 2: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION

2h

Unit 4: TRANSLATING A LEGAL TEXT I

2 study hours
  • Identify the qualities required to be a legal translator.
  • Acquire additional knowledge on legal translation.
  • Discuss the importance of discretion and confidentiality in legal translation.
Week
10

Module 2: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION

2h

Unit 5: TRANSLATING A JUDICIAL TEXT II

2 study hours
  • Translate a legal text.
  • Understand the tenses to be used in translating a legal text.
  • Analyze the translation of legal terms and expressions.
  • Discuss the importance of style in legal translation.
Week
11

Module 3: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION II

2h

Unit 1: MEDICAL TRANSLATION I

2 study hours
  • Discuss the skills needed in translating a medical text.
  • Apply the skills to a practical translation of a medical text from English into French and vice versa.
  • Understand the importance of terminology in medical translation.
Week
12

Module 3: TECHNO-SCIENTIFIC TRANSLATION II

4h

Unit 2: LA TRADUCTION MEDICALE II

2 study hours
  • Identify the methods needed in translating medical texts.
  • Apply such methods in the translation of a medical text.
  • Discuss the importance of understanding the text source.
  • Understand the importance of documentation.

Unit 3: TRANSLATING A MEDICAL TEXT I (Malaria)

2 study hours
  • Translate a medical text from English into French and vice versa.
  • Master the use of some specific tenses in translating a medical text.
  • Analyze the translation of medical terms and expressions.
Week
13

Module 4: TRANSLATION STUDIES

4h

Unit 4 TRANSLATION DE TEXTE MEDICAL II (Coronavirus)

2 study hours
  • Translate a medical text.
  • Master the use of some specific tenses in translating a medical text.
  • Analyze the translation of medical terms and expressions.
  • Understand the use of the infinitive and the imperative.

Unit 1: TRANSLATION STUDIES

2 study hours
  • Examine the concept of translation studies.
  • Discuss the relationship between translation studies and other areas of specialization.
  • Understand the three domains of translation.

This study schedule is in beta and may not be accurate. Please use it as a guide and consult the course outline for the most accurate information.

Course PDF Material

Read the complete course material as provided by NOUN.

Access PDF Material

Study Tips & Exam Preparation

Expert tips to help you succeed in this course

1

Review all units, focusing on key concepts and terminology related to poetic, legal, and medical translation.

2

Practice translating sample texts from each genre (poetry, legal, medical) to improve practical skills.

3

Create a glossary of key terms and concepts from each module to aid memorization.

4

Study the different approaches to poetic translation (information, interpretation, allusion, etc.) and their applications.

5

Review the characteristics of legal and medical texts and the specific challenges they present for translators.

Related Courses

Other courses in Arts that complement your learning